Home
xfactor
xfactor
xfactor

Знак «/» – авторский знак, граница наложения реплик, произнесенных одновременно – который при переводе мы сохранили. Повторы, разделенные иногда этим знаком – авторские.

Подумав о ругательствах, мы приняли решение передать их не русскими (прежде всего матерными) параллелями, а теми «фак», «шит», «фак офф», которые поддерживаются все шире и шире молодыми и не только молодыми носителями русского языка.
Так как пока, к сожалению, не встречается записи новых пришедших из английского языка слов русскими буквами – при том, что – начиная с граффити – запись латинскими буквами отчасти традиционна – мы приняли решение писать эти заимствованные слова и выражения по-английски.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ:

«Квартира» – всегда одна и та же – в ней живут Лулу, Робби, Марк. Брайен в сценах 9 и 13 приходит к ним домой.

РЕАЛЬНОСТЬ:

Барни, Бетти и Пебблз – пещерные люди, персонажи мультфильма и кинофильма «Флинтстоуны». «Tramp» и «Annabel’s» – престижные ночные клубы. «Harvey Nichols» – крупный магазин молодежной одежды. «Сэвен-Элевен» («7-11″) – сеть круглосуточных супермаркетов. Ферги – герцогиня Йоркская. В 1984 году ни Ферги, ни Диана еще не были замужем за британскими принцами.

БРАЙЕН:

В сценах 2 и 13 Брайен пересказывает мультфильм «Король-Лев», версию «Гамлета».
В сцене 9 пересказывает фрагмент «Федра» Платона.

Ошибка Робби: «В начале сотворил Бог небо и землю»: так на самом деле начинается Библия (Быт., 1,1).

Сведения о возможности постановки «Шоппинг & Fucking» Марка Равенхилла Вы можете получить в Отделе Искусств Британского Совета в Москве (095) 234-0201, 234-0215 Александра Дагдейл (руководитель), Елена Криштоф (специалист).

xfactor
************
xfactor

Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

 
xfactor
САНТ
Театр "САНТ"
Добро пожаловать на официальный сайт театра "САНТ" (г. Актау, Казахстан) !