|
|

ЖОЗИАНА. Это от радости. От удивления. Сейчас он придет в себя. (С энергией.) Придешь в себя, любимый? Пока что, любимый, тебе нужно переодеться, чтобы в приличном виде обсудить с мадмуазель Дюмюр судьбу ее птички малиновки.
ДЮМЮР (на вид Жерара). Вы знаете, я к жизни отношусь просто… Да и лето сейчас… Если я и могу предъявить претензии, то только за то, что вы мне не перезвонили…
ЖОЗИАНА. Любимый, почему ты не перезвонил мадмуазель Дюмюр?
ЖЕРАР. Потому что мы с тобой собирались… (Показывает на спальню.)
ЖОЗИАНА. Поспать… Мой муж мало спит, но часто… Это на него находит так вдруг… ни с того, ни с сего…
ДЮМЮР. Вы уверены, что он… нормален?
ЖОЗИАНА (не сознавая уже). О-о! За исключением постели, он… То есть, я хочу сказать. Его сонливость… нормальней не бывает!
ДЮМЮР (успокоено). Хорошо. Я бы хотела, чтобы вы немедленно занялись моей рукописью.
ЖЕРАР. Я уже целый вечер немедленно занимаюсь…
ЖОЗИАНА (перебивая). …другой рукописью. Но он ее отложит.
ЖЕРАР (подмигивая). А жаль!
ЖОЗИАНА. Пока мой муж будет переодеваться, может быть, вы перейдете в библиотеку? Там вам будет удобнее.
ДЮМЮР (с неохотой). Но только, чтобы я не опоздала на поезд. (Задерживает Жерара.) Я своих собачек больше чем на сутки не оставляю. Особенно я привязалась к последней. Я назвала его «Цыган». Огромный, гладкий… (Чуть не оглаживая Жерара.) Вы когда-нибудь целовали боксера?
ЖЕРАР. Боксера?
ДЮМЮР. Боксера.
ЖЕРАР. В последнее время не припомню.
ДЮМЮР. К счастью, у меня есть Гектор!
ЖЕРАР. Действительно, к счастью.
ДЮМЮР. Как?! Разве я вам о нем уже говорила?
ЖЕРАР. Нет.
ДЮМЮР. Он ухаживает за моими собачками… и за всем остальным. Он мастер на все руки.
ЖЕРАР. Вам крупно повезло. (Оба увлеклись друг другом.)
ДЮМЮР. Ах, мне бы найти такого издателя!
ЖОЗИАНА. Вы попали в точку! (На Жерара.)
ДЮМЮР (лукаво грозя пальчиком). А его на сексуальность не потянет? Я никогда не доверю «своих собачек» эротоману!
ЖОЗИАНА. Какой ужас! На этот счет будьте спокойны. Мой муж собирается поступать в семинарию.
ЖЕРАР (сквозь зубы). В монастырь.
ДЮМЮР (оглядывая его). Понравятся ли ему «мои собачки»?
ЖОЗИАНА. Он их уже обожает. Но… дайте же ему переодеться! Нельзя говорить о серьезных вещах в пижаме.
ДЮМЮР. А пусть он ее снимет! (Смеется.) О, я неправильно выразилась… мадам, не поймите меня…
ЖОЗИАНА (толкая ее к библиотеке). И в мыслях нет!.. Он через минуту к вам придет! («Затолкала» ее.)
ЖЕРАР. Ну, а сейчас в какую игру мы играем?
ЖОЗИАНА. Ловим курицу, несущую золотые яйца.
ЖЕРАР. Ну, бог нам в помощь!
ЖОЗИАНА (раздевая его). Прошу вас! Скорее снимайте пижаму… и делайте все, что я вам говорю!
Филипп, не видимый им, стонет от ревности.
ЖЕРАР. Я боюсь, все же, что не оправдаю ваших надежд!
ЖОЗИАНА. Я вам помогу. Я уже давно научилась с Филиппом, что надо делать!
ФИЛИПП (в ярости отдергивает занавеску). Браво!
Жозиана оборачивается, Жерар В ужасе бросается в постель.
ЖОЗИАНА. Ах, дорогой, ты не представляешь, что происходит! Чудо! Подарок судьбы!
ЖЕРАР. Слава богу, раз вы появились – принимайте эстафету. Я больше не выдерживаю!
ФИЛИПП. Вы бы лучше помолчали!
ЖОЗИАНА. Когда ты увидишь, кто у нас в библиотеке…
ФИЛИПП. Я сегодня уже много видел!
ЖОЗИАНА. Что ты видел?
ФИЛИПП. Ничего не видел – этот негодяй моим халатом закрыл замочную скважину!
ЖЕРАР. Он подглядывал!
ФИЛИПП. Я ничего не видел!! Но все слышал!
ЖЕРАР. Что-все?!!
ФИЛИПП. Постель ходуном ходила!
ЖЕРАР. Я ее пробовал!
ФИЛИПП. Постель?!

|
************
|
|


Страниц: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28